4/17-4/25 COSMIC WONDER Sumi and Yambaru-ai at STARDUST

美しきCOSMIC WONDERがSTARDUSTに舞い降ります。

墨と山原藍を幾重にも深く重ねた美しき衣たちは凛と澄み渡る佇まいです。

古代より琉球の人々の身を大らかに包みこんできた山原藍と墨が重なる

静寂の美しさを携えた衣達をぜひご覧ください。

松を燃やした煤の松煙と水により幽玄な深い色が生まれる墨染め。

カラアイを泥藍にし藍建てして現れる色は海と黄昏が重なる、琉球の山原藍。

古の琉球では、どこの家でもカラアイやトーアイを土間で藍建して暮らしのものを染めていたという。

墨染めや紅花などであらかじめ布を染め、藍を重ねる、深く心身に染みいる衣を古人は纏っていた。

輝く霊性の気配を表現したような墨と山原藍の衣を発表いたします。麻や絹、有機栽培綿のCOSMIC WONDER “Days of light”の衣を松煙と山原藍(琉球藍)で幾度にも染め重ねました。清らかな保津川のある京都・亀岡で、40年以上藍染をされる吉川慶一 氏による。古人が好む玄妙なる印象の美しい墨と山原藍に彩られた衣に触れてください。

COSMIC WONDER 展 「 墨と山原藍」

会期: 4月17日(土)− 4月25日(日)

(定休日 月、木)

午前11時 – 午後6時

喫茶スペースは席数が少ないためご予約にてご案内させていただきます。

スープやデザート、各種お飲物をご用意しています。ぜひお楽しみください。

ご予約はお電話にて 075-286-7296

京都市北区紫竹竹殿町41

T. 075 286 7296

COSMIC WONDER

Sumi and Yambaru-ai

at STARDUST

The mysterious earthen colors are created with the soot of burned pine trees mixed with water.

The colors produced by kala-ai* indigo-dyeing reflect the indigo of the Ryukyu mountains, where the sea converges with the twilight sky.

In days of old, every household in Ryukyu would dye their everyday clothes and fabrics with kala-ai and to-ai* dyes right on on the earthen floor.

They would first dye the cloth with sumi or safflower and then layer it with indigo.

We will present a garment made of sumi and Yambaru-ai*, which resonates with a shining spiritual presence. COSMIC WONDER “Days of light” garments made of hemp, silk, and organically-grown cotton are dyed many times over with pine smoke and Yanbaru indigo (Ryukyu indigo).They are made by Mr. Keiichi Yoshikawa, who has been dyeing indigo for more than forty years in Kameoka, Kyoto, alongside the crystal clear Hozu River. Please touch the garment saturated with beautiful sumi and Yambaru indigo, a color that has mesmerized people since ancient times.

*Types of Ryukyu Indigo

STARDUST

Exhibition period:

April 17 − April 25, 2021

Open 11am − 6pm

41 Shimotakedono-cho, Shichiku Kita-ku, Kyoto

T. +81 (0)75 286 7296